M
MAHASTIDXEN KAKA ETA MAHATSIK EZ
Zerbait uste ez duzun moduan aurkitzen duzunean.
- neberie jatekugaz gorarte itzi, eta entera orduko ime txirridxek dana jan, mahastidxen kaka eta mahatsik ez!
- solomuek prijidu dotez parrandatik bueltan natorrenerako ta arrebie lelau allega, eta danak jan! Mahastidxen kaka eta mahatsik ez!
Guztia amaitu eta gero iristea.
- Udaletxeko plenuen Guzan-ekuek mahastidxe
MAJAJAI
Bai zera!
- zuk eingo dozule arenadurie? Majajai zuri
- dirue emongostela? Bai! Majajai! Ori eztau siñistuten berak pe
- baietz ba! Majajai! Ez pentsatie dako orregaz engañeko nauenik
MAJARIK
Dotore.
- an dxun dxatzu a majarik dxantzitxe Lamerara
- neuri be gustaten dxast majarik ibiltxie
- ezara dxazten majarik ela?
- zer ba? Beti dxantzi bi de majarik kalera urteteko ela?
- majarik dxantzi arren ni beti nai betikue
Gaztelerazko majo = ataviado, lujoso hitzetik hartuta dagoela dirudi, zentzuari begiratuta behintzat. Gero femeninora pasatu da. Kasu honetan, substantiboa, adberbio bezala erabili izan da. Femeninoan erabiltzen da beti, nahiz eta gizonezkoei ere aplikatu.
MAJAZALE / IE
Ondo jantzita edo soineko dotoreak gustatzen zaizkien pertsonak, gizonak eta emakumeak.
- ni enai ezan majazalie, baie noizik bein gustaten dxast ondo dxaztie
- neure gixona be total majazalie dozu
- maja zalie banai, baie erropiek takon dirugaz nok erosi?
- gure aitxe beti ezan da majazalie
- zeu be bazara zu majazabe, ezetz badiñozu zu be
MAJO
Ondo sarkasmoz esana, peioratibo edo protesta tonuaz askotan.
- majo geratu da pintxe zun zatidxe
- eztot pentsa olan geratuko danik, baie majo geratu da
- or on dan saldie zer ein zu ba, bota? Majo! Oin zer dxango du ba?
- maaajo! Eztala etorko esan dau? Da oin zer ein bi du
MAKALLO SIKUE
Sikatuta. Konparazioan.
- zemat argaldu de zure lagune, makallo sikue lez dau
- egidxe da, sikatute geratu da opera dauienik eta ona, makallo sikuen antza dako
MAKATZA
- Gizon galanta, itxurosoa. Berriro fruta baten izena, adjektibo bat sortzeko.
- zemat gustaten dxast berori mutille ba, makatza da ta
- atzoko pelikuleko mutille bai ezan dala makatza
- zeure nebie be eztau txarto e? A be makatza bada ta
- niri Paul Newman gustaten dxast, makatza lez dau ori be ta
- ori zarra da, baie Robert Redford bai dauela makatza lez
- Mozkorra.
- atzo zelako makatza hartun zan dun txosnatan!
- atzoko makatzagaz gaur bero-bero nau!
- zelako makatzak hartunguz andramaidxetan! kankankan!
MAKIÑE GUZTIDXEN
Arin. Azkar.
- entera danien, berak ikusi gure dauen pelikulie dauzela Bilbon emoten, makiñe guztidxen dxun da
- nora dator korridxen ba, makiñe guztidxen dator da
- amen guez gu makiñe guztidxen Talara, an zer dauen ikusten
MALBAKUE
Malezia gabekoa. Erdi tontoa.
- malbako mutillegaz ezkondu de da oiñ beitu imiek pe zelakuek tizen
- malbakue da au imie, eztau ikusten iñon be txarrik
- malbakue dala bai pentsa, orrek katoie daki gero
MALDEZIÑUE
Madarikazioa.
- ori atsue txarraue da, beti dau maldeziñuek botaten
- orrek bakarrik ez, beste askok dakidxie maldeziñuek botaten
- alabatxi, eztot kure beragaz kontorik; maldeziñue bota dost niri arek
- bai, neure laguneri be maldeziñue maldeziñuen ganien bota tso
MALDEZIÑURTIKE
Madarikazioak botatzen.
- zelako disgustue okiñ dxu ba, gure goiko andrigaz da berba batetik bestera ez dxasku asten maldeziñurtike
- lengunien be alan dxun dxatzo beran aiztiri, maldeziñurtike
- bai maldeziñurtike ibilltxen danan famie dako
Hitz hau oso zaharra da. Nik neure amumari entzunda daukat. Nire amamak, gaur, ehun eta hogeita hamar une baino gehiago izango zituen.
MALKISTE
Pertsonen aurrean txarto geratu.
Gaztelerazko malquisto bera dugu. Baina oso erabilia denez, horregatik sartu da.
- ara, ni enue ezer esaten, eztot kure malkiste iñogaz da
- iñori mesede bat eitxitxik, norbera lotu malkisteta
- ez malkiste nireitxik alabatxu, ni neu konponduko naitxe
- malkisteten bazara gero etzue beituten arpire be
MALMOSA
Pertsona oso trankila, oso ona, baina energia gabekoa.
- zure nebie malmosa da, eztau ernegaten iru txiki be
- malmosa zara alabatxi, eztakixu edonok burleko tsune olan bazuez?
- klaro dana malmosa, oneidxe ezatie ezta ona
- malmosa be malmosa da gero
MAMA
Oso ondo, batez ere itsasoko urari.
- aritzatxun ure mama!
MAMAIXELA
Albotik kendu ere egiten ez den laguntzailea. Zentzu peioratiboan beti.
- bestelako mamaixela daruzu albuen. Bai, neure lagune da
- nigaz ez etorri eztot biar mamaixelik eta
- an dxun dxatzu a, mamaixelagaz Lamerara. Nogaz? Beran aiztiegaz
- mamaixelagaz dxutekutan etzien lotuko nai
Hitz bau, frantseseko mademoiselle tik sartu da.
mademoiselle → mamuaselle → mamaselle → mamaixela.
ua → a eman du. Eta arraroa bada ere ll sinplitikatu egin da. s, normala den bezala, palatalizatu egin da eta horren ondorioz, i bat garatu.
MAMALA
Malezia gabeko edo gutxiko pertsona.
- mamalie ezatearren pasaten dxatzoz orrek gauzek
- mamala mamala utse zara, egunen baten, baten batek, zeure lepotik eingo dau barre
- oraiñ ez ein negarrik, mamalie bazara nok bi tsu
- mamalanekue da, ta ze eingo tsagu ba
MAMAUE
Mamua.
- ein lo laztana, ostantzien mamaue etorko da
- gauez mamauek ibilltxen dizela esaten dauie
- mamauek dizela esan bai, baie kontrabandistek majo dabiltzez
MANA
Mania.
- mana dako beragaz erropigaz, kendu be eztau eitxen soiñetik
- mana okiñ beragaz mutillegaz, da gero txarto urten tso
- bertara dxuten dakozu mana ezta? Ba ez zara dxungo
- manak takoz beragaz enbrigaz, ezta ba politxe be ba
Azken boladan manije sartu den arren, erabilera zabala dauka oraindino.
MANDA / IE
- Partea. Aldea.
- ezkerreko mandatik tator aixie
- aurra mandara dxuen da ikusi an badau nire lagune
- azpiko mandakue da kendu bi dena
- okerreko mandarantz eiñ dxau, ez zauen dxun bi zan arantz da
- goiko mandan dau elixie
Azkuek ez du jaso, baina D.A.R.k. Mundakako Otxularen Bertolda aipatzen du. Hitz honek eman dituen deribazioak dira froga, Bermeon nolako erabilera zabala duen.
- Alde batera jo edo egin. Inklinatu.
- orrek etziek mandie artun dau, da ori peligrosue da
- bai, manda andidxe dako, noiz dxeusiko dau te
- mandie artzien badau eztaitx zer pasako dan
- zelako manda garaue dako orrek gixonak
- mandara eiñdxe dau zubidxe
MANDANGA
Mozkorra. Nagitasun. Lohasma.
- okiñ dxauen mandangiegaz aurrekue be eztau ikusten ezan
- da bakanik on naielez, itxosopeteko mandangie atrapa dot
- diro barik ezta atrapaten atrapa dozun mandangie
- nik iñoiz be eztot okiit mandangarik
MANDARA EIÑ
Joera izan.
- ori len geutarra ezan da, baie oiñ mandara eiñdxe dau
- gauzek txarto ikusten dizenien mandara eitxen da
- auri kuadrue be ez zu ikusten, atzo geure begire on da, da oraiñ mandara eiñ dxau
MANDAZ
Inklinatuta.
- mandaz dau ori arbolie
- imin zun kuadrue mandaz imin zu
- kuidadue okiñ mandaz dxun barik
- mandaz dxuten bazara errekara dxeusiko zara
MANDAZ MANDAZKA
Albo-alboka joan.
- kotxiri bolantie apurtu dxatzonien mandaz mandazka dxun da ta azkanien arbolie dxo dau
- zure gixona ikusi dot mandaz mandazka itxosopeteko berdelagaz
- enebada! Mandaz mandazka nabill, zer dakot ba?
- bapora mandaz mandazka ibill dxe lez, marie ein nai
MANDAZKADA
Balantzada.
- baporak eiñ dxauen mandazkadiegaz jente guztidxe manda batera dxun da ta idxe buelta
- mandazkadiegaz beragaz eskillaratatik dxeusi de
- zelan zauz or punte punten ba? Mandazkada bategaz andik bera zuez
- mandazkada bat eiñ ezkero tartera guztidxek dxeusiko diez
Ikusten denez, funtzio ugaritan erabiltzen da hitz hau.
MANDUEN BESTEKUE
Oso handia.
- ormie dxota, manduen besteko turtulue eiñ dxast bekokidxen
- ori manduen besteko orrotza eztot kure
- manduen besteko zapatak erosi tzoz, da orain etxuz gure ibilli
- zer diño beronek pa, manduen besteko lapak atrapa itxuz de
MANDUEN LUE
Lo kuluxka. Loarina. Bermeon lokukoa ere esaten da.
- gaupasa eiñ eta gero, etzera dxun barik, Lamerako bankuen manduen lue eiñdxe, sokamuturrera
- gure aman luek manduen luek ezaten diez
- manduen lue sofan eitxen da, baie obeto oien
MANDUEN UZKIDXE
Beti muturtuta edo ezatsegina den pertsona.
- gixona dakozu manduen uzkidxe, ezin dxatzo ezer esan, ensegida paraten da taketien
- manduen uzkidxe lako dependientak tauz or dendan
- zu zara manduen uzkidxe, ezta ongo munduen zu baino desagradabliaurik
MANDXUNGIE
Antxoa harrapatzeko sistema bat. Gaur ez da erabiltzen, baina hitza hor geratu da beste egoera batzuei aplikaturik, esaterako:
Negozio zikinak, argi ez dauden ekintzak edo gona kontuetarako aplikatua.
- iñok eztaki zelako mandxungie dabillen orrenbeste diro irebazteko
- an dabiltzu a, mandxungen, beran gremidxoko enbrakaz
- mandxungetan sartun ezkero ondo dau gau guztireko
- mandxungerik ezpadako igarri eitxen dxatzo
Sistema horretan antxoa guztiz masa eginda etortzen zenez horregatik zentzu hori.
MANEJA
Maneiatu.
- orregaz kotxiegaz enai manejaten ondo
- ezin maneja ibill dxe da azkanien bertan itxi dau lapikue
- erropie dxesten maneja bez, da gixonari esan tsat imitzeko
- au erlojue eruen, da ezpazara manejaten atzera ekarri
Argi dago gaztelerazko manejar aditzetik sartuta dagoela.
manejar → maneja.
MANEJUE
Ganora. Trebetasuna.
- zelako manejue dako biarrien ba, eztau alakorik
- ba beran aiztiek eztako manejo andirik, ata kontu lo dauela
- manejue artun, aurrien dakozune eitxeko
- eskuetan badakot manejue, baie eztost urteten ondo
MANGA
- Jipoitu. Jo.
- manga dau imie da negarrez bota dau etzera
- barruko gixonak eiñ dxau mutille manga, etsolako ein errekadue
- lengunien be manga manga eiñ dxau
- Nekatu.
- eiñ dxoten beste biarregaz mangata nau
- eske, manga eitzen da personie orrek biarrak eitxen
- ganera mangata nauenien eztot eitxen lorik pe
Nondik sartu den hitz hau ez dago argi. Baliteke, gaztelerazko mangonada, golpe que se da con el brazo y manga hitzetik deribatzea. Hau hipotesi bat, besterik ez da.
mangonada → mangada → manga.
MANIE
Mugitu.
- manie zaitxez berandu de ta
- baie manie be ezta eitxen gero
- ezpazara manieten berton itxiko zaitxut
- manie ein bi nai orduek berez datoz ta
Honaino aditzaren funtzioan erabili da. Baina izenaren funtzioaz ere erabiltzen da.
MANIOBROSUE
Maniobra handia duen itsasontzia da, baina gero kotxeetara eta beste ibilgailu batzuetan ere pasatu da.
- ori bapora maniobrosue da
- nire lagunen kotxie torpie da, ezta bape maniobrosue
- automotorrak maniobrosuek ezaten diez
- ba karruek ez tiez ezaten maniobrosuek, geidxenak beintzat
MANIUE
Higidura. Mugimendua.
- maniue artun euzera dxun bi du te
- maniorik ezpadau eziñ dxe eiñ ezer
- maniue ibill dxauie ertzaiiñek drogadunek atrapaten
Aipatu dugun manejo berbera da baina zentzua aldatzean, hitza bera ere aldatu egin da, bai grafiaz, bai ahoskeran.
MANTARRA
Balio gabeko gauza. Gutxietsia. Despektiboan sarri.
- zer diñoie ime mantarrok, edade barik goixeko orduetan kalien oten
- dxun nai plazara, baie ezta on ezebe, sagar mantar batzuk eta gauzeztizen azak baiño eztot ikusi
- ori telie ez erosi, mantar mantarra da ta
- zeuzer dalakuen erosi dot erropie ta mantarrak urten dost
MANTEKAUE
Izozkia.
- erdu Pereiranera mantekaue jaten
- uden askatan jaten duz mantekauek
- neureko mantekaurik gozuena limoiena da
MANUEN
- Ahul dagoen edo dabilen pertsona, animalia edo gauza.
- ori mutille geixorik tau antza, manuen dabill dxe
- manieko zara alabatxi manuen zabiltzez da
- euridxe manuen manuen botaten dau
- pausuek pe manuen eitxen txuz
- Ondo lotu gabe dagoen gauza.
- au txikota manuen dau, ondo ezpazu amarraten laster erungo dau arbolie aixiek
MANUKUE
Energia gabeko pertsona edo animalia.
- gure esnedunek astue dako manukue
- bera be manukue da ta
- gaurko gaztiek manukuek tie, ezeren pentsamento barik bixi diez
- manuko txorrue dau iturridxen
MARE
Arrantza karga ona edo txarra.
- mare ona bakarrie, San Juanera dxungo gariez, baie txarra badan be dxun eingo gara osasuneitxik eskerrak emoten
- mare ona ekarritxe be, eztoitxuz pagako dakozen zorrak
- mare txarrak sartun dauie Canariasen dauzenak
- kosterie eindxe dakozu mare on batzuk sartunde
MAREZIÑUE
Mareoa.
- mareziñue etor dxatzo ta bienganera dxeusi de
- mareziñuekaz nabill da eztaitx zer dakoten
- ba mareziñuei kasu ein bi tsazu
- mareziñue mareziñuen ganien dako, ta Bilbora altza bi dauie
mareo → mare + zino → marezino → mareziño → mareziñue.
MARIDXE
Arrantzale bati dagokion harrapatutako arrantzaren dirua.
- maridxe ederrak artun txuz arek baie eztau agiri
- batzun maridxiegaz bakarrik eziñ dxe bixi
- baie askok maridxe bakarragaz bixi bi dau
- iru maridxe dakoz etzien, baie irurekaz be etso allegaten
MARIDXE BAKO ARRAINE
Etekin gabeko arraina. Itsasoan erabiltzen den berba da.
- gaur maridxe bako arraiñek etor diez porture, total txikidxe ezan da antxobie
- auntxe be maridxe bako arraiñek dakarrie; kosterie kalai malai
- maridxe bako arraiñekaz partille eskasak
MARIDXE BAKO GAUZEK
Etekin gabeko gauza.
- maridxe bako gauzek eitxen zauz oin be, denporie emon baiño ezu eitxen
- eztakot maridxe bako gauzek ein gurerik
- askotan maridxe bako gauzek pe eiñ ein bi diez
MARIDXE MADALENIE
Negar asko egin eta sarri.
- aur dakozu ori maridxe madalenie, ezer ein barik negarrez
- enau ni maridxe madalenie lez, zeuk dxo nozulako nau negarrez
- amen dator maridxe madalenie, segurutik auntxek pe negarrez etorko da
MARIDXERDIKO
Itsasontzi bateko mutila, txo da, lehen, gizon bati zegokion maridxearen erdia jasotzen zuelako. Gaur ere, horrela deitzen da, nahiz eta osorik jaso partila. Analogiaz. adin bateko gazteztxo guztiak dira.
- maridxerdikueri bidxar goixien zortziretan etorteko
- ori ezta maridxerdikuen biarra, baie ein eitxen dau
MARIEK ATRAPATA
Neurrikoak baino laburragoak diren frakak.
- nora zuez mariek atrapaiko frakakaz ba?
- lagun guztidxek dxun diez frakak mariek atrapata
- niri gustaten dxastez mariek atrapaiko frakak
MARIKUE
Maritxu. Marikoi plantak egiten dituena.
- niri ez ein paristerik marikuori!
- marikuen plantak dakoz berak mutillek, baie ezta maritxu
MARISORGIÑE
Asko dakien umea gehienetan. Batzuetan nagusiei ere aplikatzen zaie.
- zer diñozu zuk marisorgiñorrek
- au inde marisorgiñe da, lepek baiño geidxau daki
- alabatxi marisorgiñ utse zara, zemat takixu ba
- marisorgiñe lez ibilltxen da, dana dxakin guren
Azkuek jaso du, baina mariposa adierazteko.
MARITENTEL
Tentela, zentzu peioratiboan ia beti.
- zelako maritentela da ba, arruen pasiñuek eitxen dotsona da
- maritentel eta ganorabakoa, besterik ez esatearren
MARITXONA
Modan dagoena baino arropa luzeagoak eramaten dituena. Modara janzten ez dena. Lehen baserritik etorritakoei esaten zitzaien.
- ori erropie marintxona lez dakozu
- marintxona dozu dxasten
- zueneko imien erropak, geidxenak marintxonak tiez
- eztot kure ori erropie eruen, marintxon dakot eta
MARIZAR
Larregi jakitea adin determinatu baten.
- dakon edaderako marizarra da
- marizartxue bada baie neuk eztot kure neure alabie olakue ezatie
- ezta marizarra, dana da, berbalapikue
MARMOKA
Medusa. Baina konparazioan, gutxi mugitzen den pertsona.
- marmoka da ta ze eingo tsagu ba, bertan bertan bixi de
- zu marmoka erdu auna, ia espabilleten bazaitxut
MARRA-MARRA
Mur-mur.
- auntxe be marra-marra dabill, eztaitx zeitxik baie
- marra-marra zauz berandu etor naielako
- zeitxik zauz marra-marra? ze eiñ dxatzu ba?
MARRADA
Agirika.
- gauzek ondo ez eitxiarren neuk entzun dot marradie
- eztako zetan ein marradarik, arek eztau agindxuten da
- zeitxik ein bi tsasu marradie ba?
- marrada asko eitxen dau arek, baie ezta txarra
- marradak botaten abille da, gero ezpadau ezer eingo be
MARRAJA
Marrazoa. Baina kasu honetan femeninoa da. Gazteleraz tiburona izango litzateke. Konparazioan emakume maltzurra, gezurtitxoa, eta trikimailuak erabiltzen dituena.
- marrajie zara gero, majo eitxen zuz zuk zeuri konbeniten dxatzuzen gauzek
- marrajiaue da beti dau tranpak eitzen
- marrajie bazara zeuretzat, ni enozu engañeko ta
MARRO / UE
Mozorrotutakoa. Haratusteetan mozorrotuta dabilena.
- marruek asko on diez gauien, baie goizalderantz iñor bez
- ime pillo ibill dxiez marro dxatzitze puxikekaz jentie dxoten
MASAGABIDXE
Borra handia.
- masagabidxegaz emoten batxuten zulora zuez!
- baserridxen beti okin bide masagabiren bat badaezpada!
MASAMORRA
Itsasoko terminoa da. Karnata moduan itsasora botatzen den nahastea da. Konparazioan: Endredoa. Nahasmendua.
- zelako masamorrie dabill ba, iñor be ezta libreko
- masamorratan ibilltxie gustaten dxasku te
- masamorrie gero ta lodidxau due, or sartzien bagara eztu urteten bidxar be
- zemat eta masamorra geidxau obeto
Gaztelerazko mazamorra = mezcla de cosas dispares hitza bera da.
MASAMORRIE ARMA
Nahaste-borrastea sortarazi.
- nasterue da baie! Auntxek pe masamorrie arma dau arek
- danak pe…, masamorrie armaten eztau abillaurik
MASGARRATZA
Mahats mikatza. Konparazioan pertsona zakarra. Ezatsegina.
- onen garratza, masgarratza dala?
- eztako karaterrik dendan oteko, masgarratza da lez
- masgarratzan arpidxe imiñdxe, nora due ba?
- onek laranjak masgarratza baiño garratzau dauz
Hitz honen zentzua, mahats garratzak jaten direnean ipintzen den aurpegiaren keinuaz konparatzen da. Mahats garratza, oso garratza den hirusta antzeko belar mota bat da. Horregatik hartu da konparaketa egiteko.
MASIE
Masa. Kantitatea. Asko.
- jente masie on da errebatigue ikusten
- atun masie ekar dauie oiñ etor dizenak
- diro masie irebaziko dauie aurten
- aldianue etor dalakon, ostantzien sagar masie ostu kun
MASKALA
Lokatz zipriztina.
- Burgora juen ta izterrak maskalagaz beteta ekar dotez
- kontuz euridxe eindxau eta frakak maskalagaz beteta ekar barik menditxik bueltan
MASKARIE
Lotsagabea. Aurpegi-handi.
- maskarie be zelakue zara ba, arpidxe be ez dxatzu domaten
- maskara ederra da a, iñok ezebe esan barik etor da dxaten
- maskarie naiela diñostazu, da zeu zer zara ba?
Gaztelerazko máscara hitzetik hartu da, eta esanahia ere bertatik hartu da. Aurpegian maskara bat izan balitz bezala jokatzea.
MASKARIEN ARPIDXE
Lotsagabea dela adierazteko.
- nik esan dotela zu ez zanda garbidxel Maskarien arpidxe dakozu zuk
- arek bakixu zer dakon, maskarien arpidxe ederra, guzurti zantarra da a
MASKETU
Lotsagabea.
- ori be esan ein zu, ori masketu ezatie da
- ez, ori da masketu baiño andidxaue ezatie
- a da masketu, ta beran lagune beste masketu bet
Hitz hau gaztelerazko más que tú da, hau da, el no va más. Ezer baino gehiago eta handiagoa.
más que tú → masketu.
MASPASA
Agure zahar-zaharra. Baina askotan gazteagoei ere aplikatzen zaie.
- agure maspasigaz ezkondu de
- maspasie da baie ondiño be majazalie da gero
- maspasie baiño maspasiaue da, ta ez pentsa etzien lotzien danik
Gaztelerazko uva pasa literalki oinarritzat hastu eta adjektibo hori sortu da.
Azkuek ez du jaso, baina bai D.A.R.k eta Ortuzarren zita bat aipatzen du Bermeoko hitza dela esanez.
MASPASATU
Zaharkitu.
- maspasatu de koitxadue, baie ondiño ezkonduteko ilusiñue takoz
- geu be maspasatu eingo gariez, da urte gitxi falta dxasku
- alla zeu maspasatu bazara; nik ondiño gerra asko emon biar dot
- berak esaten dau maspasatute dauela
MASTAPALO
Masta-palo. Konparazioan pertsona argala eta altua.
- mastapaluen luzerie artunde dau
- mastapalo utse dalez, berak imiñ dxau ikurriñe
- mastapalue da berau imie, eztaitx non lotuko dan
MASUSTE / IE
Endredoa.
- masustie dabill baie eztotso balidxoko
- masusten sartunde nau, da oraiñ eziñ dxot urten
- zeu be olako masustetan sartun be eitxie
- masustie gustaten dxatzonantzako eztako bertara dxutie baiño
Berriro ere ikusten dugu, fruitu baten izenarekin beste bat sortzen dela.
MATAPUTXETA
Atunak hiltzeko erabiltzen den makila.
- ekau mataputxeta atune ondiño bizirik dau te
MATATXIÑIE
Sarraskia.
- auntxek be arek Bushek matatxiñie eingo dau Irak-en
- Putinek be Txetxenian bardin eiñ dxau, matatxiñe
- matatxiñie eiñ dxe gero eurek petrolidxo guztidxen dxaue
MATAZA
Endredoa.
- arek arma dauen matazie… baie ze guzurtidxe da ba
- bai, bai, matazak armaten eztau bera baiño obiaurik
- nik eztot arma matazarik, zeuk esan zu lelau ori
Hitz hau beste zentzu batez agertzen da hiztegietan; eta gaztelerazko madeja hitzaren zentzua aldatu egin dela esan genezake.
MATAZATAN SARTUN
Nahasteman sartu.
- beti zabiltzez matazatan sartunde, gusta eitxen dxatzu
- areri be asko gustaten dxatzo beti matazan sartunde ibilltxie
MATRAILLO
Mailua.
- matraillo bategaz dxo dau buruen erdidxen
- matraillugaz dxo bi zu ori untzie
- eztot ein lorik pe, matrailluen zaratakaz
Gaztelerazko martillo-tik hartu da zuzen zuzenean.
martillo → matraillo.
r/dardarkariaren metatesia izan da aldatzailea.
MATSAK DXAN DA GERO
Guztia amaitu eta gero iristea.
- kanpotik ekarri dauien sagarrak errepartiten on diez, baie gu matsak dxan de gero aillega gariez
- zelako dxaidxe on da Almiken, da gu ezer dxakin barik, ara aillega garizenien matsak dxanda on diez
MATXAZO
Erraldoia. Oso handia.
- sagar matxazue artun de dxun da kalera
- eztai nik, baie guk ikusi dun larrosuboie matxazue esan da
- esan dauie mozkor matxazue atrapata dxun dizela oire
- aulako gixon matxazo bat ikusi du Gerniken
Hitz honek, -zo atzizkia sartu ezkero, halako handitasun bat ematen dio hitzaren zentzuari.
MATXUE
Oso handia.
- katarro matxue atrapa dot atzo gauien
- enbra matxue ein zara gero
- bai neu etor nai, andra matxue errekaduek eitxen
- eztakola dirorik? Bestelako etze matxue erosi dau
Ez dakigu gaztelerazko macho hitzetik sartu den, baina ez dauka horren zentzurik.
MAUTE-MAUTE
Asko jan eta edozer.
- abe! Zemat loditxu zara ba. Maute-maute dxan ezkero, aulan on biar
- ara dxun garizen danok etor gariez loditxute, emoten ezan doskune maute-maute dxanda
MAZIDXE
Zikinkeria. Basa.
Mazi hitza, arrantzale giroan erabiltzen da; arraina erakartzeko itsasora botatzen den karnata baita. Baina, gero zikinkeria eta beste esanahi batzuk adierazteko erabili izan da.
- ez dxun ortik mazidxe dau asko ta
- mazidxe be ezta oten gitxi tabernatan, herriko dxaidxetan
- klaro! eradi guztidxek bienganera bota ezkero, mazidxe forma biar
- ainbeste egunien garbitxu barik mazidxe be eiñ
MAZIMAZI
Xehekatu eta nahastatuz gero gertatzen dena.
- orrek galletak esnetan mazimazi eiñdxe obeto dxango zuz
- etsoie erosi frabikantiek, mazimazi eindxe ekar dauelako antxobie
- beste baten entzuten batsut olako berbarik azurrek pe mazimazi eiñdxe itxiko tsutez
Hemen, aditzaren lekua hartzen du hitz honek, baina galdegaia aditza bera delarik.
MAZITXU
Zikindu. Lohitu. Maziru.
- ikusten zu zelan ekar zun erropie mazitxute
- on dan mazidxegaz zapata guztidxek pe mazitxute erun dotez
- mazitxu zu gisadue, eraitxen eraitxen engrudotu eiñ dxiez patatak
- nik eztot mazitxu eskatza, izterrak garbi dakotez da
Eta kasu honetan, hitz honek bi funtzio betetzen ditu: Lehenengo bi esaldietan adberbio funtzioa betetzen du. Azken bi esaldietan aditzaren funtzioa.
mazi + tu → mazitu → mazitxu.
MELA-MELA
- Bustita, blai eginda.
- mela-mela eindxe etor gariez plaidxetik euridxek atrapata
- ez dxuen guardasol barik mela-mela eingo zara ostantzien
- uliek mela-mela eiñ ezkero, kirikilluek kendu eitxen diez
- Zimelduta. Txirpil.
- piperrak mela-mela eiñdxe ezpadauz eztauz gozo
- kinpulie dora barik mela-mela ein bi de saltziri gustue emoteko
Azkuek ez du jaso, baina D.A.R,k Juan San Martinen Zirikadak liburutik jaso du. Bermeon asko erabiltzen den hitza da.
MEZA BIARREKUE
Senitarteko bat, nahiz eta urrunekoa izan, lagun bat edo auzoko bat hiltzen denean erabiltzen da esaldi hori. Duela urte batzuk, aipatutako baten bat hiltzen zenean, meza bat agintzen zen elizan hildakoaren oroimenez. Horregatik, meza beharrekoa hil dela esaten zen. Gaur ere erabilizen da esaldi hori, nahiz eta meza ateratzeko ohitura galduta egon.
- gure atxitxen lengusue ill dxe, da meza biarrekue dan lez, entierrora dxun biar dot
- geure meza biarrekue be bada, da neuk pe dxun ein biarko dot
MIEKIE
Atunaren belarria. Hegaluze-mendrezka.
- miekie atunen atalik gozuena da
- miekie parrillen baino gauze gozuaurik eztau!
- atunen miekie jan dau prijite
MILLE PENTZAMENTU
Burmuinari buelta asko ematen dion pertsona.
- auntxe be karburadorari emoten zabiltz, mille pentzamentu eitxen
- amen au, mille pentzamentu, ba ete dakixu zeuk zer egiñ
- mille pentzamentu dan lez, enai fidxeten aregaz
- zeu be millepentzamentu zara lez, orduan zeugaz be ezin gara fidxe
MISERIKORDI KO KANPAIEK DXO
Iskanbila baten botatzen den mehatxua.
- isillik ezpazauz, gaur amen miserikordiko kanpaiek dxoko dauie
- ez ein kasurik, orrek beti esaten dau miserikordiko kanpaiek dxoko dauiela nonogaz asarratuten danien
MIXI-MIXIDXE
Monja antzeko emakumea.
- orreri ez esan ezebe mixi-mixidxe da ta, santuek dxaten dabillena
- mixi-mixidxe be zelakue da ba, danagaz ikaratuten da
- aparentzidxe mixi mixidxena, baie gero etxos de karnabal
- eskillaran be iñok eztau asmaten mixi-mixidxe dalakon
MIÑE KANPORA ATARATA
Presaka. Mihia kanpoan dela.
- ibill dxun abidxadiegaz miñe kanpora atarata ibilli gariez
- etzeko biarrak pe miñe kanpora atarata eiñ dxotez
MIÑE KANTSA
Berba asko egin.
- zeuri gauzek espliketen miñe be kantsata dakot gero
- arek eztau kantsako askorik miñe
MISKEIDXE
Aitzakia.
- miskeri asko dakoztazu! Jaidxuz lentejok!
- miskeidxe baino eztakozuie biharrik ez eitxeko!
MOKO TRUKEN
Ezerezaren truke saldu, eman.
- eztotsut emongo moko truken; emon bikostazu zeuzer
- moko truken saldu dotez arraiñek
- neuk pe etzie alan saldu dot, moko truken
- zuk gauze guztidxek guzuz moko truken
Hitz honen konposizioan moko + truke sartu dira.
MOLDA BAKO TRENA
Ganora gutxikoa dela, edo horrela iruditzen dela adierazteko.
- baie zelako molda bako trena zara ba, eztakixu ezer eitxen
- molda bako trena zeure ama, niri itxi bakien!
MOLDIE POPAN
Ganora gutxikoa.
- zuk bakixu non dakozun moldie, popan!
- alan da olan dxantzitxe, baie moldie, popan
MOROKILE
Taloa egiteko egiten den masa borobila.
- morokilek ekau taluek eingotez eta
- arto-urune ta uregaz morokilek preparata dauz taluek eitxeko
MOSUE OKERTU
Goseak ezpainak okertu.
- olan segiten badau, mosue be okertu eingo dxatzo gosiegaz
- gerra denporan mosue okertute bixi zan garizen
- erdu zeuzer dxaten gosiegaz mosue be okertute dakot eta
MOSUEN BIZARRAK
Ausardia izatea.
- zuk eztakozu mosuen bizarrik neuri esateko areri esan dotsazune
- arek eziakoie mosuen bizarrik Izarora uger dxuteko
- eztakule mosuen bizarrik ori eitxeko? lkusiko zue zelan baietz
MUKURRE
Pertsona dorpea.
- horregaz garri bueltiegaz zelan ezta ezango mukurre ba?
MUNDEKAKO LORUE LEZ
Izorratuta.
- laster ikusku guk geure buruek mundekako lorue lez jodite
- eztogu biar askorik mundekako lorue lez egoteko
- danok gauz diro barik eta andra barik, mundekako lorue lez jodite
MUNDUEK ITXIKUE
Pertsona jasanezina.
- munduek itxikue da berori gero, da auenta ein biar
- munduek itxikuek tiez eurok gixonok, geuretzako itxitxen dauie biar guztidxek
- amen danok gara munduek itxikuek, danok gure du agindxu
MUNDUEN BADAN BEZ
Existitzen denik ere ez.
- beragaz asarratu naienik eta ona, munduen badan bez
- aztu eiñ dxast, munduen badan bez
- ezta munduen badan be, eztot okiñ astirik orretako
MURMOIE
Behe-lainoa.
- dauen murmoiegaz Sollube be ezta ikusten
- Mañu idxe beti dau murmoiegaz, bidiek eitzen juen eta galdu!
- dauen murmoiegaz ezindxe juen mendire
MURRU-MURRU
Murmur.
- beti dabill murru-murru, beti asarratute, beti umore txarrien
- oin be murru-murru zabiltzez, zer dakozun esateko esan argi ta garbi
MURTZILLIE
Korapiloa.
- eidxok honeri txikotari murtzillie, ostantxien eskapa eingo dasku bapora
- murtzillie eintxo txikotari, eta oin ondo trinketa geratu de, ezta eskapako
MUSKILE
Mutxikina.
- gosien gosiegaz sagarran muskile be jan!
- muskile bota eidxok zaztarratara!
MUSTE
Miazkatu.
- ori txakurre beti dakot muste-muste, enfadata nako
- dxatekue akabaten dauenien, platerak muste-muste eitxen txuz